Frauenlyrik
aus China
边缘的人 Bian Yuan De Ren
等一个月亮 |
Ich warte auf den Mond |
落雨 落雨 落雨 | Es regnet, regnet, regnet |
天似乎忘记了晴柔 | Der Himmel scheint seinen milden Sonnenschein vergessen zu haben |
雨总是落个不停 | Der Regen fällt ununterbrochen |
今天 | Doch heute |
一缕阳光闪过窗台 | Huschte ein Sonnenstrahl an der Fensterbank vorbei |
傍晚 | Gegen Abend |
我早早就 | Habe ich in all |
收拾起所有的心情 | Meine Launen längst Ordnung gebracht |
站在那儿等一个月亮 | Ich stehe hier und warte auf den Mond |
果然 | Und wirklich |
夜幕降临 | Der Vorhang der Nacht fällt herab |
云层背后 | Hinter den Wolkenschichten |
一个大玉盘就悬在了我的面前 | Steht eine große Jadescheibe vor meinen Augen |
那么大一个 | Sie ist so groß |
黄澄澄的 | So glitzernd |
像丰硕的白莲花 | Wie eine riesige weiße Lotosblüte |
被闲云遮掩 | Dunstig und verschwommen |
迷迷蒙蒙 | Von gemächlich ziehenden Wolken bedeckt |
让南来北往的清风 | Die von Süd nach Nord wehende, leichte Brise |
瞬间鲜艳 | Lässt in einem Augenblick |
月影漂浮 | Den leuchtend schönen Schatten des Mondes schweben |
暗香浮动 | Ein zarter Duft steigt auf |
心中漾满的是 | Mein Herz fließt über |
对月的遐想 | Mit Träumereien vom Mond |